통번역센터

THE ZOOM RUSSIAN EDULANG

통역&번역센터

21세기, 한국과 러시아, 그리고 중앙 아시아를 비롯한 CIS 국가들과의 교류가 그 어느 때보다 활성화되고 있습니다. 무궁무진한 잠재력을 지닌 이들 러시아어권 국가들 과의 교류는 정치, 경제는 물론 사회, 문화, 기술, 법률 등 거의 전분야에 걸쳐 확대되고 있습니다.

이와 같은 시대적 흐름에 발맞춰, 단순한 교류 확대에 그치지 않고 확실한 결실을 맺기 위해서는 구체적인 사안들에 대한 확실한 의사소통이 전제되어야 합니다. 이때, 서로 다른 문화와 언어를 보유한 교류 주체들 간의 원활한 의사소통을 위해 가장 중요한 가교역할을 하는 것이 바로 통역∙번역사일 것입니다. 러시아 및 CIS 각국과의 교류에 있어서도 예외는 아닙니다.

반면에 최근 붐을 타고 있는 AI 등을 통한 통역, 번역이 활성화하고 있는 것도 사실입니다. 그러나 대규모 인원이 참석하는 회의 통역 등은 아직은 인간 통역사의 역할이 요구되고 있습니다.

이에 『러시아어에듀랑 통번∙역센터』는 러시아 및 CIS 각국에 진출하시고자 하는 여러분의 활동에 도움을 드리고자 합니다. 러시아어 통역, 번역 분야에서 국내 최고의 실력과 경험을 갖춘 통역∙번역사들을 통해 여러분께 최상의 서비스를 제공해 드릴 것을 약속드립니다.

통역&번역 서비스

통역

통역은 크게 회의통역과 수행통역으로 구분되고, 회의통역은 동시통역과 순차 통역으로 구분됩니다.
동시통역

보통 2인 1조로 구성되어, 연사의 말을 들으면서 마이크를 통해서 상대 언어로 동시에 통역하는 고도의 전문성이 요구되는 통역방식입니다. 동시통역은 특히 보조 시청각 자료를 많이 활용하여, 청중이 이러한 자료를 보면서 통역사의 통역 내용을 듣게 됩니다. 훌륭한 회의 성과를 얻기 위해서는 무엇보다 훌륭한 통역이 이루어져야 하고, 이를 위해서는 회의 자료를 최소한 회의 시작 1-2주일 전에는 전달되어야 합니다.

순차통역

순차통역은 회의 참석자 수가 비교적 적을 경우 통역사 1인이 연사의 말을 어느 정도 듣고 난 후 통역사가 연사의 발언 내용을 상대언어로 통역하는 방식입니다. 회의 시간이 동시통역을 할 때 보다 두 배 이상 소요되는 단점이 있긴 하나 통역내용을 확인 검증할 수 있는 기회가 주어지기 때문에 강연회, 기자회견, 공식회담, 비즈니스 미팅, 법률적 협의, 계약체결 등에 적합한 통역입니다.

이 경우에도 의뢰인은 행사 수일전까지는 통역사에게 회의 자료를 전달해야 보다 훌륭한 회의 성과를 얻을 수 있습니다.

수행통역

국가정상 등 고위급 인사, 개별 방문한 비즈니스맨 등을 입국에서 출국때까지 모든 일정에 동반하여 통역 및 기타 업무를 수행하는 방식입니다. 회의통역, 만찬통역 등 다양한 행사에서 대부분 순차통역을 하게 됩니다.

번역

한 언어에서 다른 언어로 단순히 내용을 옮기는 작업을 넘어서 출발어에 대한 정확한 이해를 바탕으로 도착어의 문장 완성도를 높여, 원어민들이 내용을 100% 이해할 수 있도록 표현하는 작업입니다.
문서 번역

저희 통역번역센터는 각종 전문서적, 문학작품, 계약서, 간행물, 논문, 브로셔, 카탈로그, 증명서, 초청장 등 다양한 분야의 각종 문서에 대한 번역 서비스를 제공합니다.

번역 감수

최근 AI 등 다양한 번역 툴을 통한 번역 후 감수를 요청하는 경우가 많습니다. 저희 센터는 전문 통역, 번역사들의 철저한 번역물 감수를 통해 고객의 요구에 부응하고 있습니다.